refik.in.ua 1

Занятие 10. ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ И ЕЕ ПЕРСПЕКТИВЫ


1. Процесс создания словаря

Прежде чем приступить к реализации какого-либо словарного проекта, необходимо пройти долгий период подготовительных ис­следований и экспериментов. П.Н. Денисов отмечал, что при под­готовке словаря необходимо иметь ясность относительно:


  1. его объема;

  2. источников;

  3. его лингвистического кредо: а) по отношению к орфографи­ческим и орфоэпическим вариантам, б) по отношению к значению (проблемы семантики), к его истолкованию (проблема метаязыка), к значениям многозначных слов (проблемы семантической дери­вации, лексико-семантических вариантов, омонимии и др.), в) по отношению к основной единице лексикографического описания и характеру ее подачи и упорядочения, г) по отношению к функцио­нально-стилистическому расслоению лексики (ограничительные пометы).

Следует обратить внимание на такие вопросы, как цитатный материал и дополнительный справочный аппарат словаря (этимологий, таблиц, рисунков, грамматических и фонетических прило­жений, списков антропонимов, топонимов, гидронимов и т.д.) [Де­нисов, 1974, с. 208-209].

Проект создания словаря может быть реализован при строгом следовании поэтапному его осуществлению:

1-й этап – формирование авторского коллектива.

Специфика создаваемого словаря в каждом случае предпола­гает определенный состав авторского коллектива. Обязательно присутствие опытного лексикографа-редактора. При создании пе­реводных словарей необходимы квалифицированные переводчи­ки. Авторский коллектив терминологического словаря невозможен без специалиста-терминолога и специалиста в описываемой отрас­ли знания.

2-й этап – создание проекта словаря.

Данный этап состоит как минимум из обоснования необходимо­сти и актуальности словаря, его целей и задач, установления точного адресата, определения типа и основных характеристик словаря.

Очевидна сложность и диалектическая противоречивость по­строения концепции лексикографического описания языковых единиц, которая бы одновременно соответствовала новаторским позициям автора – с одной стороны, и современным лингвистичес­ким воззрениям – с другой. Кроме того, не следует забывать также в данном контексте остроумное замечание В. В. Морковкина: «Лю­бое планирование в области лексикографии должно непременно предполагать использование коэффициента непредсказуемого со­противления языкового материала или, проще, коэффициента не­предсказуемых трудностей» [Морковкин, 1987, с. 36-37].


3-й этап – создание словарной картотеки (или компьютер­ного банка данных).

Картотека обычно создается на основе сплошного расписыва­ния отобранных текстов, выборки минимальных контекстов лек­сических единиц, установления наиболее частотного лексическо­го материала. Важно учесть, что картотека, как правило, богаче, на­сыщеннее будущего словаря. Это не только естественно, но и необходимо в лексикографической деятельности для достижения полной объективности научного анализа и достоверности языко­вых фактов.

Современный период внедрения и использования компьюте­ризации в процессе создания словарей поможет оперативно и на­учно обоснованно обработать огромный массив описываемых язы­ковых единиц.

4-й этап – отбор словника на основе принципов, постули­руемых в проекте словаря, систематизация лексического ма­териала согласно принятой авторским коллективом методо­логии.

Реализация любого словарного проекта предполагает поиск, сбор и хранение громадной постоянно увеличивающейся массы ма­териала. Сбор языкового материала – основная задача лексикогра­фа. Она заключается в строгом выполнении избранных методов ис­следования и в ограничении необходимой для словаря информации. Словник должен быть ограничен кругом текстов. Критерием отбора может стать также частотность употребления тех или иных единиц.

На этапе отбора материала для анализа лексикограф должен определить, какие источники он будет использовать. Источника­ми могут быть письменные тексты, устные высказывания носите­лей языка или диалекта, различного рода справочная и лексиког­рафическая литература и т.п.

При отборе материала необходимо руководствоваться хотя бы следующими основными принципами: хронологическим, норма­тивным, принципом смысловой дифференциации, функциональ­но-стилистическим, переводоведческим.

На этом этапе немаловажное значение имеет выработка услов­ных обозначений и помет с опорой на теоретическую позицию ав­торов, лексикографическую традицию и целеустановку создавае­мого словаря.


5-й этап – разработка авторской концепции структуры словарной статьи.

Основная цель данного этапа – дать максимум информации о языковой единице в одной словарной статье, используя минимум средств различного рода. В современных условиях наиболее попу­лярны комплексные лексикографические произведения, где вни­мание уделяется по мере необходимости и этимологическим справ­кам, и грамматическим / акцентологическим характеристикам лек­сем, и словообразовательным потенциям, и сочетаемостным возможностям и т.п. Дискуссионным, но обязательным для рассмот­рения авторским коллективом остается вопрос о включении в пре­делы словарной статьи фразеологических оборотов и иллюстратив­ных предложений – минимальных текстовых образований, в кото­рых описываемые лексемы предстают в необходимых для лексикографического описания значениях.

6-й этап – непосредственная лексикографическая (как пра­вило, компьютерная) интерпретация отобранных языковых единиц – основной этап создания словаря.

Существует, обычно постороннее, мнение, что построение сло­варных статей – дело рутинное, механическое. Однако в начале лекций отмечалось, что работа над словарем невозможна без вдохновения и творческого поиска. Словарный труд сродни искус­ству – он поэтичен, музыкален, живописен.

7-й этап – подготовка словаря к изданию.

Этот этап включает в себя редактирование текста словаря, со­гласование и уточнение переводных эквивалентов, этимологических справок, словосочетаний, иллюстративных предложений, условных обозначений, лексикографических помет и т.п., подбор шрифтов, цветовых иллюстраций. Как это ни парадоксально, но на практике определенную долю напряженного труда технического редактора, корректора, наборщика, компьютерщика и др. приходится брать на себя авторам словаря; лишь они в полной мере владеют всеми нюан­сами создания наисложнейшего лексикографического организма.

2. Будущее лексикографии


Последние десятилетия показывают, что лексикография – быстро развивающаяся, быстро изменяющаяся отрасль творчества человека. Уже сейчас в какой-то мере можно прогнозировать оп­ределенные тенденции развития словарной деятельности.

Конечно, в настоящее время можно лишь предполагать те на­правления, по которым пойдет лексикография, прогнозировать лишь актуальные, перспективные пути в развитии словарной на­уки, однако это ни в коей мере не может являться обязательным руководством к исследовательской деятельности лексикографов.

Как уже отмечалось, словарь – это продукт «эпохи». Его со­здание во многом зависит от конкретных культурно-исторических условий, от состояния теоретической лингвистики и других наук, от текстовых материалов, которыми пользуются словарники. Учиты­вая изменчивость этих и многих других условий, которые составля­ют «эпоху», очевидно появление все новых и новых словарей, и в ре­зультате можно предвидеть безграничное будущее лексикографии.

Естественно, развитие лексикографии зависит от уровня раз­вития других наук и, в частности, информатики и лингвистики. Намечаются новые открытия в философском осмыслении сущно­сти значения, его связи с понятием и его лексикографической семантизации. Чрезвычайную необходимость для лексикографии приобретают сейчас исследования текста, семантических классов слов, компонентный и словообразовательный анализ, психолинг­вистические, исторические, этнографические исследования. Нет предела к совершенствованию толковой лексикографии.

На уровне постоянно высокого интереса находится перевод­ная (большей частью двуязычная) лексикография. Расширяют­ся контакты между народами и государствами, повышается роль переводчиков в современном мире, несмотря на расширяющиеся возможности машинного перевода. Будущее многоязычной лекси­кографии видится пока что неопределенно. Одновременное опи­сание сразу нескольких языков требует масштабного исследования с нескольких точек зрения, редкого опыта переводчиков и словар­ников и, самое главное, специфического читателя.


На первые роли выходит в настоящее время учебная лекси­кография. Создание методически обоснованных лексических ми­нимумов, узкоспециальных терминологических словарей для нужд учебного процесса, описание национально-культурных особенно­стей того или иного языка в рамках культурологических дисцип­лин – все это остается актуальным и необходимым.

В будущем хотелось бы увидеть масштабное расширение сфер приложения лексикографии. Словарная наука в этом смысле уни­версальна. Она приходит на помощь и филологу, и математику, и специалистам узких областей знаний.

Одна из задач будущей лексикографии – быстрее и регуляр­нее реагировать на нововведения и изменения в языке. И в реше­нии этого вопроса особое значение приобретает комплексная лексикография. Создание смешанных типов словарей может решать целые комплексы разнородных задач, описывать языковые едини­цы различными способами, с различных теоретических и методов логических позиций.

В целом будущие направления лексикографии видятся:

а) в совершенствовании существующих типов словарей;

б) в создании новых типов словарей на основе новых принци­пов, задач, которые поставит время;

в) в соединении уже известных типов словарей в новые слова­ри-комплексы;

г) в создании компьютерной методологии лексикографической деятельности на остове Машинных фондов языков и др.

Компьютерная лексикография может развиваться по двум направлениям:


  • создание печатных словарей на основе компьютерной техно­логии;

  • создание электронных словарей, существующих только на магнитных носителях или в памяти компьютера.

Компьютеризация словарной деятельности существенно рас­ширяет возможности лексикографов. Безостановочное развитие компьютерных технологий доказывает необходимость полной ком­пьютеризации лексикографических исследований: создание сло­варных картотек на основе компьютерных банков данных, элект­ронное построение словарных статей, компьютерная интерпрета­ция языковых единиц и редактирование, создание печатных или электронных словарей по принципам корпусной лексикографии.


Не за горами уже создание высокодинамичного телесловаря – словаря будущего, который «воочию» сможет консультировать пользователей как индивидуальных, так и групповых. При помо­щи видео- и компьютерной аппаратуры появляется возможность трансляции по INTERNET'y «страниц» словаря или отдельных сло­варных статей на далекие расстояния, может быть, в виде видео­клипов или игровых кинофильмов.

Именно компьютеризация словарного труда во многом определя­ет будущее лицо лексикографии. Благодаря компьютерной обработке лексикографических данных на новых методологических основах про­должится стремительное развитие словарной деятельности, и, возмож­но, XXI век мы по праву назовем Золотым веком лексикографии.
Литература

Денисов П.Н. Очерки по русской лексикологии и учебной лексико­графии. – М., 1974.

Морковкин В.В. Об объеме и содержании понятия «теоретическая лек­сикография» // ВЯ. 1987. № 6.


Домашнее задание: подготовка к экзамену: вопросы теста.
ЭКЗАМЕН