refik.in.ua   1 ... 34 35 36 37

Чартерхаус‑лейн – улица рядом с Чартерхаусом.


66 Литтл‑Бритен – улица рядом с Олдерсгет‑стрит, на ней находится больница св. Варфоломея; названа по имени герцога Бриттани, дом которого на ней находился.

67 Блукоут Хоспитал – контаминация двух названий одного и того же учреждения – Блукоут Скул или Крайстс Хоспитал, – благотворительной школы, основанной в 1552 г. Эдуардом VI для детей бедняков в помещении, до упразднения монастырей занимаемом францисканцами. Форма школьников – длинная темно‑синяя одежда, перехваченная поясом (отсюда и название школы); в 1902 г. школа была переведена в Сассекс.

68 …индийской камчатной материи… – В Англии XVIII в. были особенно модны индийские тонкие ткани и кашемировые шали.

69 Фламандские кружева – В Европе того времени особенно славились брюссельские кружева.

70 Уайтчепел – один из беднейших районов лондонского Ист‑Энда.

71 Петтикоут‑лейн – улица в Ист‑Энде, известна своими воскресными утренними базарами.

72 Боу – местечко неподалеку от Лондона, названное так по арочному мосту в форме лука (англ. bow), сооруженному через реку Ли в XII в., и получившее известность в XVIII в. благодаря производящемуся здесь фаянсу.

73 Бишопсгет – эти ворота (снесены в 1760 г.) находились неподалеку от Леденхолл‑стрит у церкви св. Ботольфа.

74 Ковент‑Гарден – район в центре Лондона, где когда‑то был монастырский сад (отсюда его название); в эпоху Реформации (XVI в.) территория эта была конфискована и пожалована герцогам Бедфордским. В 1661 г. на ней был основан знаменитый ковент‑гарденскии рынок цветов, овощей и фруктов.

75 Хикс‑Холл – здание, где происходили сессии лондонских мировых судов.


76 …сожгли, привязав к столбу… – Обычно смертная казнь в Англии осуществлялась через повешенье, однако существовали и другие виды казни – отсечение головы, сожжение заживо. Последнее наказание применялось не только к фальшивомонетчикам, но и к ведьмам. Чаще всего осужденных на эту жестокую казнь палач удавливал прежде, чем пламя настигало их, однако это был лишь обычай, а не правило, установленное законом.

77 Больница св. Екатерины – построена около Тауэра в 1148 г. Матильдой, женой короля Стефана (прав. 1135‑1154); в 1825 г. была перенесена в Риджентс‑парк.

78 …мимо Биржи… – Королевская лондонская биржа была построена в 1566 г.; здание во фламандском стиле окружали с двух сторон колоннады, между которыми размещалось более сотни мелких лавочек; здание пострадало во время лондонского пожара и было отстроено заново.

79 …до… Сент‑Джеймского парка… – По всей длине этого парка, находящегося в центре Лондона, тянется озеро; парк назван по больнице св. Иакова для прокаженных, находившейся неподалеку.

80 Саффок‑стрит – улица неподалеку от Чаринг‑Кросс.

81 …короля, ехавшего в Парламент. – С середины XIV в. заседания английского парламента проходят в Вестминстерском дворце.

82 …к казармам Конной гвардии. – Казармы помещались неподалеку от Чаринг‑Кросс, перекрестка, условно принятого за центр Лондона.

83 …конец Хеймаркета… – оживленной улицы в центре Лондона, раньше здесь был сенной рынок – отсюда название улицы.

84 Танбридж – модный курорт с минеральными источниками в графстве Кент; в XVII–XVIII вв. посещался королевской семьей и знатью.

85 Эпсом – город в графстве Суррей; минеральные источники близ Эпсома – родина широко известного лекарства – «английской соли».


86 Сторбриджская ярмарка. – Сторбриджская ярмарка проводилась в местечке неподалеку от старинного университетского города Кембриджа ежегодно со времен Иоанна Безземельного и до второй мировой войны; долгое время была одной из крупнейших ярмарок в Европе.

87 Ньюмаркет – старинный город в графстве Суффолк; с XVII в. одно из главных мест бегов и скачек в Англии.

88 Сент‑Эдмондс‑Бери – старинный город в Суффолке, разросшийся вокруг монастыря, где находилась гробница св. Эдмунда (IX в.).

89 Ипсвич – главный город графства Суффолк, в 70 милях езды от Лондона.

90 Гарвич – порт на юго‑востоке Англии.

91 …на Темзе принято называть так легкие лодки с одним или двумя гребцами… – Лодочное движение на Темзе было в то время весьма оживленное, так как через эту реку до 1750 года существовал лишь один мост – Лондонский. За три пенса можно было проплыть в лодке от Уайтхолла до Лондонского моста, а между Вестминстером и Ламбетом регулярно курсировал паром со стандартней ценой за перевозку: всадник с лошадью – 2 пенса, карета с лошадью – 1 шиллинг, карета шестеркой – самая дорогая перевозка – 2 шиллинга и 6 пенсов.

92 …в французских пистолях и несколько голландских дукатов или риксдалеров… – Пистоль – старинная испанская золотая монета XVI–XVIII вв.; с XVII в. имела хождение во Франции, Италии, Германии и некоторых других странах. Риксдалер – голландская монета, равная приблизительно четырем шиллингам.

93 Фостер‑Лейн – улица неподалеку от Чипсайда.

94 И описать невозможно, как жутко мне стало… – Характерная особенность стиля Дефо – уклоняться от пластического описания душевного состояния героя – ср. ниже «никакие краски не могут передать мрачного ужаса того места…», «в невыразимом ужасе», «легче представить себе, чем выразить словами, каковы были теперь мои чувства…».


95 Колокол церкви Гроба Господня – Эта церковь была основана в XII в. крестоносцами, неоднократно перестраивалась; с 1605 и по 1890 г. колокол церкви звонит в день казни по каждому узнику Ньюгетской тюрьмы, приговоренному к смерти.

96 Большое жюри в Гилдхолле – суд присяжных в лондонском уголовном суде, состоящий из двенадцати человек, решавший, достаточна ли оснований для предания обвиняемого суду; в отличие от Малого жюри – суда присяжных, выносящих приговор. Гилдхолл – здание, в котором проходили заседания суда присяжных, построено в 1411 г., в настоящее время от первоначальной постройки уцелели лишь внешние стены.

97 …возле Оксбриджа… – старинного городка на реке Кольн к западу от Лондона.

98 Хайнд, Уитни и Золотой Фермер – известные в то время разбойники.

99 Господи! Что будет со мной? Господи! Что мне делать? Господи, смилуйся надо мной! – Первые молитвы Молль и ее душевное состояние, когда она попадает в тюрьму, в значительной степени повторяют душевное состояние Робинзона, попавшего на остров: «Господи, что я за несчастное существо!.. Боже, что станется со мной?.. Господи, будь мне защитой, ибо велика печаль моя!» Нужно время и размышления, чтобы герои осознали, что «избавление от греха приносит больше счастья, чем избавление от страданий».

100 …виновной в краже… первого преступления было достаточно для вынесения смертного приговора… – Английское уголовное законодательство XVII–XVIII вв. было весьма суровым. За кражу, иногда весьма незначительную, человек мог быть приговорен к смертной казни. В 1613 г. Эдуард Коук, главный судья, председатель отделения королевской скамьи Высокого суда, человек отнюдь не мягкий, писал: «Что за жуткое зрелище – видеть стольких христиан, мужчин и женщин, вздернутых на этой проклятой виселице; их столько, что если бы можно было собрать всех, подвергнутых этой безвременной и позорной смерти в Англии всего за один только год, то у наблюдающего, будь в нем хоть капля благоговения и сострадания, сердце надрывалось бы от жалости и сочувствия».


101 Бедлам – искаженное сокращение от «Вифлеемский госпиталь» – больница в Лондоне для умалишенных, была открыта для любопытных, рассматривавших посещение ее как развлечение.

102 Счастье, радости, горести жизни обрели для меня новый смысл; все мои помыслы были теперь о возвышенном, и мне казалось величайшей глупостью придавать какое‑либо значение даже самым большим ценностям земного существования. – Почти текстуальное совпадение с описанием духовной эволюции Робинзона: «Все во мне изменилось: горе и радость я понимал теперь совершенно иначе; не те были теперь у меня желания, страсти потеряли свою остроту; то, что в момент моего прибытия сюда и даже в течение этих двух лет доставляло мне наслаждение, теперь для меня не существовало».

103 …как бы в миниатюре я представила ему последние пятьдесят лет своей жизни. – Сам Дефо как сотрудник одной из лондонских газет в 1721 г. беседовал с приговоренными к смерти в Ньюгетской тюрьме, готовя материал для хроники. Криминальная тематика всегда занимала Дефо, журналиста, писателя, общественного деятеля. В 1724 г. он издает «Историю удивительней жизни Джека Шепперда», знаменитого разбойника и вора, не раз убегавшего из Ньюгетской тюрьмы, казненного в 1724 г., а годом позже пишет «Правдивый рассказ о жизни и деяниях Джонатана Уайлда», главаря воровской шайки в Лондоне, также окончившего жизнь на виселице. Последняя прижизненная публикация Дефо, появившаяся в печати в декабре 1730 г., за четыре месяца до смерти писателя, была: «Надежная схема по немедленному предотвращению уличного воровства».

104 …осужденных посадили в телегу и увезли… – В течение шестисот лет, до ноября 1783 г., местом публичных казней в Лондоне был Тайберн. Казни проводились по понедельникам; осужденных везли к месту казни в телеге, которую от тюрьмы и до виселицы сопровождала толпа зевак; веревка заранее висела на шее у осужденного, и у церкви Гроба Господня каждому давали носовой платок, которым висельники обычно прикрывали лицо перед казнью.


105 …подав слезное прошение о ссылке… – Термин «ссылка» (англ. transportation) стал впервые употребляться в английском законодательстве в царствование Карла II: судебное наказание могло заменяться ссылкой в заморские колонии по просьбе подсудимого и с разрешения монарха, на имя которого подавалось прошение. Согласно судебной инструкции 1664 г., «преступники, подлежащие высылке, не становятся пожизненными рабами, а по соглашению между ними и их хозяевами остаются работать на наших английских плантациях в течение семи лет, причем последние три года получают плату, чтобы у них был хоть какой‑то капитал к окончанию срока». К 80‑м годам XVII в. ссылка приняла особенно большие размеры, так как приток негров‑рабов уменьшился и на плантациях не хватало рабочей силы. Доходило до того, что лица, ответственные за транспортировку преступников, перед отплытием корабля старались, подобно вербовщикам в армии, всеми правдами и неправдами (подкупом и силой) заманить на корабль молодых парней, не совершавших никаких преступлений.

106 Личфилд – город в графстве Стаффордшир.

107 …ограбил пятерых прасолов… – оптовых скупщиков скота.

108 …на Берфордскую ярмарку… – Ярмарки в старинном городе Берфорде проводятся и поныне в середине октября.

109 Карлайл – старинный город на северо‑западе Англии в Камберленде.

110 …корабль, стоявший на якоре в Детфорде. – В этом юговосточном пригороде Лондона Генрих VIII соорудил военно‑морские базы; в Детфорде в 1698 г. учился судостроению Петр I.

111 Грейвсенд – порт на южном берегу Темзы неподалеку от Лондона.

112 …проводила нас до Даунса… – Даунс – меловые холмы: северная их гряда подходит к побережью Дуврского залива у порта Дил.


113 …самая большая река в Ирландии – имеется в виду река Шаннон.

114 Лимерик – порт в низовьях Шаннона.

115 Потомак – река в Северной Америке, впадает в Чесапикский залив.

116 Пенсильвания – английская колония, основанная в 1682 г. Уильямом Пенном и названная в его честь.

117 Ист– и Вест‑Джерси – имеется в виду территория современного штата Нью‑Джерси на востоке США.

118 Нью‑Йорк – территория (рядом с Нью‑Джерси), отвоеванная Англии в 1664–1674 гг. в борьбе с голландскими колонизаторами.

119 Новая Англия – название исторически сложившегося района на северо‑востоке Северной Америки, предложенное в 1614 г. капитаном Дж. Смитом; сейчас на ней располагается шесть американских штатов.

120 Каролина – территорию современной Северной Каролины пытался колонизовать еще Уолтер Рэли в 1584–1587 гг.

121 Ямайка – остров в Карибском море; с 1670 г. английская колония, до того принадлежал Испании.

122 Квакер – член религиозной христианской общины (основана в 1647 г.), отрицающей институт священнослужителей и церковные таинства. В 60‑х годах XVII в. многие квакеры эмигрировали в Северную Америку из‑за преследований англиканской церкви.



<< предыдущая страница